跳到主要内容.

挖洞或工作前打电话

工业厂房和建筑工地中最具潜在危险的电气情况之一是意外接触架空或地下线路. 乔治亚州立法机构已经颁布了两项法律来帮助防止电接触事故:乔治亚州高压安全法和《苹果手机买球app》. Failure to comply with these laws can result in electrical injuries to workers, 罚款, 以及广泛的负债风险.

为地下电线安装标志的工人
在配线上工作的线路工

地下电缆

在许多领域, electric lines and communication lines are buried in the ground along with gas and water pipes. 公用事业公司可以标出地下设施的位置,以便规划挖掘以避免破坏.

“挖掘前请致电”法律要求,在开始任何挖掘之前,必须致电公用事业保护中心(UPC)在811(或1-)请求一个地下定位服务. 在每次挖掘工作之前打811电话,你的地下公用线路就会被免费标记,这有助于防止意想不到的后果. 

架空电线

Protection from contact with 在head wiring is provided best by isolation, or distance. The c在ing on some 在head lines is weatherproofing; it is not intended to provide insulated protection from contact. This plastic coating may become brittle, making it easy for it to crack and fall off.

挖掘机等设备的操作人员, 自卸卡车, 斗卡车, 混凝土泵浦车, 吊杆和起重机应特别注意架空线路. 接触的危险也对脚手架上的工人或那些处理或移动任何类型的长工具或设备, 像金属管的部分.

格鲁吉亚的高压行为

乔治亚州法律要求在靠近750伏特以上的电线开始工作之前,联系811或1的公用事业保护中心,要求提供安全保障.

阅读行为

佐治亚州高压安全法案

乔治亚州高压安全法案要求在任何工作之前, 包括建设, 在超过750伏特的架空电线附近, 您必须致电公用事业保护中心(UPC) 811(或1-),要求该地区工作的保障措施. 

阅读法律全文

46-3-30. 短标题.
这一部分被称为“高压安全法”."

(法典1981,第46-3-30条,由Ga制定. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-31. 部分的目的.
The purpose of this part is to prevent injury to persons and property and interruptions of utility service resulting from accidental or inadvertent contact with high-voltage electric lines by providing that no work shall be done in the vicinity of such lines unless and until the owner or operator thereof has been notified of such work and has taken one of the safety measures prescribed in this part.

(法典1981,第46-3-31条,由Ga制定. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-32. 定义.
如本部分所述,术语:

  • “高压线”是指安装在地面以上,导线之间或任何导线与地面之间电压超过750伏的电线或线路.
  • “通知”是指向本中心发出的实际通知.
  • "Person responsible for the work" means the person actually doing the work as well as any person, 公司, or corporation who employs and carries on his payroll any person actually doing the work or who employs a subcontractor who actually does the work; provided, 然而, that this term does not mean one who is exempted under Code Sections 46-3-37 and 46-3-38.
  • “公用事业保护中心”或“中心”系指公用事业单位成立之公司或其他组织,其接收有关工作的预先通知,并将该通知分发给其公用事业成员.
  • "Utility" means any person operating or maintaining high-voltage lines within the state.
  • "Work" means the physical act of performing or preparing to perform any activity under, 在, by, 或在高压线路附近, 包括, 但不限于, 操作, 安装, 处理, 存储, 或任何工具的运输, 机械, 梯子, 天线, 设备, 供应, 材料, 或仪器或任何房屋或其他结构的移动,而该等活动是由个人或实体为从事其业务而进行的.

(Ga. L. 1960, p. 181, section 1; Ga. L. 1974, p. 153, section 1; Code 1981, section 46-3-30; Code 1981, section 46-3-32, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-33. Required conditions for commencing work within ten feet of high-voltage line.

没有人, 公司, 或公司应开始法典第46-3-32条第(6)款规定的任何工作,如果在任何时候,法典第46-3-32条第(6)款规定的任何人或任何项目可以被带到高压线路10英尺以内,除非:

  • The person responsible for the work has given the notice required by Code Section 46-3-34; and
  • 该高压线路的所有者或操作人员通过对线路进行断电和接地,有效地防止了意外接触的危险, 将它, 或安装保护性覆盖物或机械屏障, whichever safeguard is deemed by the owner or operator to be feasible under the circumstances.

 

(法典1981,第46-3-33条,由Ga制定. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-34. Utilities protection center; funding of activities; notice of work; delay; responsibility for completing safety requirements.

  • 所有公用事业组织, 以会员身份参加, 并与电力保护中心合作. 而不是建立一个新的中心, 如果在第25-9-2条第(13)段中定义为公用事业保护中心的组织承担本部分中提到的公用事业保护中心的职责, 可以,以后不再设立复制中心. The activities of the center relating to high-voltage lines shall be funded by all utilities.
  • 在哪里工作, 负责该项工作的人员应当在公用事业保护中心正常营业时间内至少72小时向其发出通知, 不包括周末和假期, 在开始工作和通知之前应:
    • 描述将在其上进行的工作的地段或地块,并要具有足够的特殊性,使高压线的业主或经营者能够确定所涉及的确切地段或地块;
    • State the name, address, and telephone number of the person who will be in charge of the work;
    • Describe the type of work to be engaged in by the person; and
    • 指定工作开始和完成的日期.
  • 在收到本守则第(b)款所规定的通知后, 高压线的拥有人或经营人须在合理时间内联系按本守则第(b)款第(2)段规定提供姓名的人, 以便作出适当而令人满意的安排,以完成法规第46-3-33条所要求的安全措施, 包括协调工作时间表和支付实施这种安全预防措施所需的费用. 在完成这些安排之后, 该高压线路的所有人或经营人应当在合理的时间内实施该等安全措施.
  • If, 在这些安排完成之后, 开始工作时遇到了延迟, 则工作负责人应按本守则第(b)款的规定发出新的通知.
  • 工作负责人应负责确保在任何此类工作开始之前完成法规第46-3-33条的安全要求.

 

(Ga. L. 1960, p. 181, section 5; Code 1981, section 46-3-33 Code 1981, section 46-3-34, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-35. Allocation of expense of precautionary measures taken pursuant to public highway construction.
在哪里, 在任何公共公路建设期间, 本部分要求采取任何临时预防措施,以防止与位于该州或该州某县所有的、位于任何直辖市公司范围之外的公共公路或公路上的高压线路发生意外接触, 该临时预防措施的费用由该线路的所有人或经营人承担, provided that such construction is undertaken pursuant to a permit issued by the state or county, 州和县都没有考虑过. 然而,工作的负责人在按照法规第46-3-34条的要求发出通知并实施法规第46-3-33条要求的安全措施之前,不得开始任何工作.

(Ga. L. 1960, p. 181, section 5A; Code 1981, section 46-3-34; Code 1981, section 46-3-35, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-36. 部分由劳工专员执行.
保留. 废除由遗传算法. L 1994年,第1673页,第1节,1994年4月19日生效.

 

46-3-37. Applicability of part to railway systems, electrical engineering systems, etc.

  • 本部分不应被解释为适用于施工, 重建, 操作, 由授权和合格的电气工人维护架空导线及其支撑结构和相关设备. 具体地说, 本部分不应被解释为适用于施工, 重建, 操作, 轨道交通系统或发电用的架空电路或导体及其支撑结构和相关设备的维护, 传输, 配电系统或通信系统, when such work is performed by authorized and qualified employees of any person engaged in such work.
  • 适用于铁路系统, 本规范部分规定的例外应解释为允许在货物或旅客运输中通常使用的标准铁路设备运行, 或两个, 或在紧急情况下运行救济列车或其他设备, 或在道路维修服务, at a distance of less than ten feet from any high-voltage conductor of such railway system; provided, 然而, 禁止在高压导体距离小于10英尺的地方进行正常的维修或施工,除非是由合格的授权人员或在熟悉相关危险的授权人员直接监督下的雇员进行, unless there has been compliance with the safety provisions of Code Section 46-3-33.
  • 任何与电力公司有联合使用合同的电话公司或其他实体,特别豁免于本部分.

 

(Ga. L. 1960, p. 181, section 8; Code 1981, section 46-3-36; Code 1981, section 46-3-37, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-38. 部分适用于房屋或建筑物的移动或运输. 
除了法典第46-3-37条规定的例外情况, 本部分不得解释为适用于或不适用于房屋或建筑物或其部分的移动或运输,而该等移动或运输是在, 并根据授权由, 佐治亚州公共服务委员会.

(Ga. L. 1960, p. 181, section 4; Code 1981, section 46-3-37; code 1981, section 46-3-38, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-39. Restriction on liability of owners and operators of high-voltage lines; effect of part on duty or degree of care.

  • 的主人高压线路运营商不得承担造成人身或财产的损坏或损失的工作在10英尺的高压线路,除非通知已根据代码部分46-3-34和高压线的所有者或运营商未能遵守规定的代码部分46-3-33.
  • 但本法第(a)款规定的除外, 本部分的任何规定均不得解释或适用于限制或减少高压线路所有人或经营人在人身或财产损坏或损失方面的责任或注意程度.

 

(Ga. L. 1960, p. 181, section 10; Code 1981, section 46-3-38; Code 1981, section 46-3-39, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-40. Criminal penalty; strict liability for injury or damage; indemnification; liability for cost of delay.

  • 任何负责该项工作的人,如违反本部分的任何规定,均属轻罪, 信念给, 须处罚款一元,000.初犯00美元,3000美元.第二次或以后再犯,00美元.
  • 工作责任人违反《苹果手机买球app》第46-3-33条规定,在高压线路附近从事后续活动,造成公用设施损坏或人身、财产损害的,应负严格责任. 任何此类人员还应赔偿此类高压线路的所有者或运营商的所有索赔, 如果有任何, 对人身伤害, 包括死亡, 财产损失, 或服务中断, 包括为因违反法典第46-3-33条的工作而产生的任何此类索赔进行辩护所产生的费用.
  • 如果高压线路的所有人或经营人未能在发出通知后的合理时间内实施规范第46-3-33条所要求的保障措施,并根据规范第46-3-34条作出适当安排, such owner or operator shall be liable for the reasonable costs incurred by any such delay.

(Ga. L. 1960, p. 181, section 7; Code 1981, section 46-3-39; Code 1981, section 46-3-40, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)46-3-30. 短标题.
这一部分被称为“高压安全法”."

(法典1981,第46-3-30条,由Ga制定. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-31. 部分的目的.
The purpose of this part is to prevent injury to persons and property and interruptions of utility service resulting from accidental or inadvertent contact with high-voltage electric lines by providing that no work shall be done in the vicinity of such lines unless and until the owner or operator thereof has been notified of such work and has taken one of the safety measures prescribed in this part.

(法典1981,第46-3-31条,由Ga制定. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-32. 定义.
如本部分所述,术语:

  • “高压线”是指安装在地面以上,导线之间或任何导线与地面之间电压超过750伏的电线或线路.
  • “通知”是指向本中心发出的实际通知.
  • "Person responsible for the work" means the person actually doing the work as well as any person, 公司, or corporation who employs and carries on his payroll any person actually doing the work or who employs a subcontractor who actually does the work; provided, 然而, that this term does not mean one who is exempted under Code Sections 46-3-37 and 46-3-38.
  • “公用事业保护中心”或“中心”系指公用事业单位成立之公司或其他组织,其接收有关工作的预先通知,并将该通知分发给其公用事业成员.
  • "Utility" means any person operating or maintaining high-voltage lines within the state.
  • "Work" means the physical act of performing or preparing to perform any activity under, 在, by, 或在高压线路附近, 包括, 但不限于, 操作, 安装, 处理, 存储, 或任何工具的运输, 机械, 梯子, 天线, 设备, 供应, 材料, 或仪器或任何房屋或其他结构的移动,而该等活动是由个人或实体为从事其业务而进行的.

(Ga. L. 1960, p. 181, section 1; Ga. L. 1974, p. 153, section 1; Code 1981, section 46-3-30; Code 1981, section 46-3-32, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-33. Required conditions for commencing work within ten feet of high-voltage line.

没有人, 公司, 或公司应开始法典第46-3-32条第(6)款规定的任何工作,如果在任何时候,法典第46-3-32条第(6)款规定的任何人或任何项目可以被带到高压线路10英尺以内,除非:

  • The person responsible for the work has given the notice required by Code Section 46-3-34; and
  • 该高压线路的所有者或操作人员通过对线路进行断电和接地,有效地防止了意外接触的危险, 将它, 或安装保护性覆盖物或机械屏障, whichever safeguard is deemed by the owner or operator to be feasible under the circumstances.

 

(法典1981,第46-3-33条,由Ga制定. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-34. Utilities protection center; funding of activities; notice of work; delay; responsibility for completing safety requirements.

  • 所有公用事业组织, 以会员身份参加, 并与电力保护中心合作. 而不是建立一个新的中心, 如果在第25-9-2条第(13)段中定义为公用事业保护中心的组织承担本部分中提到的公用事业保护中心的职责, 可以,以后不再设立复制中心. The activities of the center relating to high-voltage lines shall be funded by all utilities.
  • 在哪里工作, 负责该项工作的人员应当在公用事业保护中心正常营业时间内至少72小时向其发出通知, 不包括周末和假期, 在开始工作和通知之前应:
    • 描述将在其上进行的工作的地段或地块,并要具有足够的特殊性,使高压线的业主或经营者能够确定所涉及的确切地段或地块;
    • State the name, address, and telephone number of the person who will be in charge of the work;
    • Describe the type of work to be engaged in by the person; and
    • 指定工作开始和完成的日期.
  • 在收到本守则第(b)款所规定的通知后, 高压线的拥有人或经营人须在合理时间内联系按本守则第(b)款第(2)段规定提供姓名的人, 以便作出适当而令人满意的安排,以完成法规第46-3-33条所要求的安全措施, 包括协调工作时间表和支付实施这种安全预防措施所需的费用. 在完成这些安排之后, 该高压线路的所有人或经营人应当在合理的时间内实施该等安全措施.
  • If, 在这些安排完成之后, 开始工作时遇到了延迟, 则工作负责人应按本守则第(b)款的规定发出新的通知.
  • 工作负责人应负责确保在任何此类工作开始之前完成法规第46-3-33条的安全要求.

 

(Ga. L. 1960, p. 181, section 5; Code 1981, section 46-3-33 Code 1981, section 46-3-34, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-35. Allocation of expense of precautionary measures taken pursuant to public highway construction.
在哪里, 在任何公共公路建设期间, 本部分要求采取任何临时预防措施,以防止与位于该州或该州某县所有的、位于任何直辖市公司范围之外的公共公路或公路上的高压线路发生意外接触, 该临时预防措施的费用由该线路的所有人或经营人承担, provided that such construction is undertaken pursuant to a permit issued by the state or county, 州和县都没有考虑过. 然而,工作的负责人在按照法规第46-3-34条的要求发出通知并实施法规第46-3-33条要求的安全措施之前,不得开始任何工作.

(Ga. L. 1960, p. 181, section 5A; Code 1981, section 46-3-34; Code 1981, section 46-3-35, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-36. 部分由劳工专员执行.
保留. 废除由遗传算法. L 1994年,第1673页,第1节,1994年4月19日生效.

 

46-3-37. Applicability of part to railway systems, electrical engineering systems, etc.

  • 本部分不应被解释为适用于施工, 重建, 操作, 由授权和合格的电气工人维护架空导线及其支撑结构和相关设备. 具体地说, 本部分不应被解释为适用于施工, 重建, 操作, 轨道交通系统或发电用的架空电路或导体及其支撑结构和相关设备的维护, 传输, 配电系统或通信系统, when such work is performed by authorized and qualified employees of any person engaged in such work.
  • 适用于铁路系统, 本规范部分规定的例外应解释为允许在货物或旅客运输中通常使用的标准铁路设备运行, 或两个, 或在紧急情况下运行救济列车或其他设备, 或在道路维修服务, at a distance of less than ten feet from any high-voltage conductor of such railway system; provided, 然而, 禁止在高压导体距离小于10英尺的地方进行正常的维修或施工,除非是由合格的授权人员或在熟悉相关危险的授权人员直接监督下的雇员进行, unless there has been compliance with the safety provisions of Code Section 46-3-33.
  • 任何与电力公司有联合使用合同的电话公司或其他实体,特别豁免于本部分.

 

(Ga. L. 1960, p. 181, section 8; Code 1981, section 46-3-36; Code 1981, section 46-3-37, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-38. 部分适用于房屋或建筑物的移动或运输. 
除了法典第46-3-37条规定的例外情况, 本部分不得解释为适用于或不适用于房屋或建筑物或其部分的移动或运输,而该等移动或运输是在, 并根据授权由, 佐治亚州公共服务委员会.

(Ga. L. 1960, p. 181, section 4; Code 1981, section 46-3-37; code 1981, section 46-3-38, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-39. Restriction on liability of owners and operators of high-voltage lines; effect of part on duty or degree of care.

  • 的主人高压线路运营商不得承担造成人身或财产的损坏或损失的工作在10英尺的高压线路,除非通知已根据代码部分46-3-34和高压线的所有者或运营商未能遵守规定的代码部分46-3-33.
  • 但本法第(a)款规定的除外, 本部分的任何规定均不得解释或适用于限制或减少高压线路所有人或经营人在人身或财产损坏或损失方面的责任或注意程度.

 

(Ga. L. 1960, p. 181, section 10; Code 1981, section 46-3-38; Code 1981, section 46-3-39, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)

 

46-3-40. Criminal penalty; strict liability for injury or damage; indemnification; liability for cost of delay.

  • 任何负责该项工作的人,如违反本部分的任何规定,均属轻罪, 信念给, 须处罚款一元,000.初犯00美元,3000美元.第二次或以后再犯,00美元.
  • 工作责任人违反《苹果手机买球app》第46-3-33条规定,在高压线路附近从事后续活动,造成公用设施损坏或人身、财产损害的,应负严格责任. 任何此类人员还应赔偿此类高压线路的所有者或运营商的所有索赔, 如果有任何, 对人身伤害, 包括死亡, 财产损失, 或服务中断, 包括为因违反法典第46-3-33条的工作而产生的任何此类索赔进行辩护所产生的费用.
  • 如果高压线路的所有人或经营人未能在发出通知后的合理时间内实施规范第46-3-33条所要求的保障措施,并根据规范第46-3-34条作出适当安排, such owner or operator shall be liable for the reasonable costs incurred by any such delay.

(Ga. L. 1960, p. 181, section 7; Code 1981, section 46-3-39; Code 1981, section 46-3-40, as redesignated by Ga. L. 1992, p. 2141年,第一节.)